其他
人民中国杯辅导讲座第80讲:上達する作文の書き方
首届人民中国杯日语国际写作大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为中日两国人民搭建友好交流的桥梁,为促进日语教育事业的发展贡献力量。
大赛主办方和承办方将持续在全国邀请日语写作教师,开展多场写作辅导讲座,敬请关注。
关注人民中国杯
欢迎了解咨询大赛最新动态
联普日语社区
写作大赛服务号
今日主讲老师介绍
蔡玲,广东科技学院外国语学院日语教师,日本社会文化研究所语言教学研究室主任,东莞市翻译协会日语组译员。主要研究方向为日语教学、日汉翻译策略研究。在国内外学术期刊发表论文十余篇,主持和参与教、科研项目若干项。
广东科技学院外国语学院日语专业介绍
广东科技学院是国家教育部批准设立的一所以工学为主,管理学、经济学、文学、艺术学等多学科协调发展的全日制普通本科院校。外国语学院于2003年成立,在省内外享有较高的知名度和美誉度。日语专业目前有专任教师33人,具有日本留学经验的老师占比86%。日语专业是广东科技学院特色专业,具有扎实的日语语言、日本社会文化、对日经贸等专业知识能力和突出的实践应用能力,具有较强的跨文化交际能力和一定的应用创新能力的高素质应用创新型日语人才。
讲座主题上達する作文の書き方
Part 2:作文を書く手順
我们欢迎更多的老师参与到人民中国杯日语国际写作大赛的公开讲座!为更多日语学子提供写作指导和学习提升的机会。再次感谢大家对人民中国杯的关注和支持!
赛事辅导
第37讲 浅谈口译笔记第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译第39讲 医疗翻译阶梯第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践第41讲 翻译大赛指导经验分享第42讲 日译汉翻译心得第43讲 认知视角下的翻译第44讲 日语新闻翻译探微第45讲《源氏物语》的汉译成语分析第46讲 我的翻译实践与心得第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略第49讲 汉日语言学学术翻译第50讲 汉译日之加译技巧第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧第55讲 翻译中的流行与文化第56讲 如何提升译文质量第57讲 交替传译中的信息显化第58讲 译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例第59讲 翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳第60讲 高语境文化视角下的日汉翻译第61讲 外来语的翻译第62讲 中医日语翻译微探第63讲 科技类文献翻译的技巧与“信、达、雅”第64讲 異文化交流と翻訳
第65讲 文学文本解读与翻译第66讲 典籍文献翻译的几点思考第67讲 受身表現の中日対照第68讲 汉语使令句的日译探讨第69讲 中日通訳のノウハウ第70讲 訳文を評価する基準から見る翻訳の適切性第71讲 翻译与主语省略、衔接、修辞第72讲 汉译日入门微探—同语间繁简互换第73讲 新闻报道的翻译第74讲 日语长句翻译第75讲 海洋科技类文本汉译日典型错误分析第76讲 文本的性格与翻译的策略第77讲 浅谈日语小论文写作第78讲 日语议论文的范式第79讲 创新思维在日语作文创作中的运用
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
1.词海扬帆 | 第一届人民中国杯全国日语词汇大赛正式启航!
3.联普留学|进一步加强“留学生30万人”计划?留学好时机?!
4.南开大学、松下等招日语人才5.中日有声双语|《三体》开播!剧情“烧脑”,日语怎么说?