中日有声双语|赵薇超话被封?“封号”日语怎么说?
来源:爱奇艺
“赵薇怎么了”我们还不得而知,且静待官方消息。最近随着国家“清朗行动”的开展,整治“饭圈”不良现象,许多造谣滋事、挑拨离间的营销号都被封号,一些劣迹艺人超话被关闭,“封号”日语怎么说呢?前段时间一些抖音快手网红瞄准奥运跳水冠军全红婵的流量,去她的家乡做直播,也被平台封号。我们来看看报道学习一下。
来源:东方新报
中国で金メダル選手の実家にやじ馬2000人が殺到 ネットのアクセス数稼ぎの生中継も
两千名围观者涌入中国金牌选手的故乡,甚至还有直播博流量
【東方新報】東京五輪で金メダルに輝いた中国の14歳女子選手の人気が国内で急上昇し、彼女の実家を見ようと1日に2千人のやじ馬が詰めかける騒動に発展した。インターネットのブロガーやインフルエンサーがアクセス数を稼ぐため訪れており、悪質な行為に規制を求める声も出ている。
【东方新报】14岁中国女选手在东京奥运会夺金,其国内人气也急速上升。为一睹冠军的故乡,一天之内,竟然聚集了两千名围观者,甚至引发了骚动。他们多是为了博流量的视频博主和网红。有人建议对于这种恶劣行为加以管制。
中国メディアは「ネットの悪質な生中継の流れを断ち切るべきだ」と指摘。ユーザーにはこうした動画を見ないように呼びかけ、ネット配信企業にも規制を求めている。東京五輪開催中、中国のネット民が五輪アスリートを非難する書き込みが増えた際、ショート動画プラットフォーム2強の「抖音(Douyin)」と「快手(Kuaishou)」は問題のあるアカウントを凍結する措置を取っている。ネット世界の過熱ぶりに、当局の規制を求める声も高まっている。
中国媒体提出,“应当斩断网上这种直播乱象”,希望用户不要观看这种视频,也希望直播平台能够加以管束。东京奥运会期间,当中国网民对奥运会选手的恶意评论变多时,“抖音”和“快手”两大短视频平台巨头对于问题账户采取了封号措施。面对如今网络世界过热的局面,要求有关部门加强管控的呼声也越来越大。
来源:コトバンク
まとめ
封号:アカウントを凍結する(とうけつする)
封号:アカウント閉鎖(へいさ)
封号:アカ‐バン(注:同アカBAN、垢BAN)
过度、过热:過熱(かねつ)
流量:アクセス数
为助力大家暑期学习充电、我们将继续更新免费的日语学习资源并开展免费讲座活动。
分享免费日语学习资源
消息来源:Yahoo!JAPANニュース、コトバンク、东方新报、爱奇艺
以上译文仅供参考
欢迎评论区留言!
点击学习更多热词
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
2.日语世界杯|夏季赛在召唤!“真夏の果実”,一起燃烧青春、热烈绽放!
3.日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第48讲:法律语言中道义情态的汉日互译策略